March 19th, 2010

Иван Дурак

Rumi, "BEGIN"

Clay Perry, Jasmine
This is now. Now is,
all there is. Don't wait for Then;
strike the spark, light the fire.

Sit at the Beloved's table,
feast with gusto, drink your fill

then dance
the way branches
of jasmine and cypress
dance in a spring wind.

The green earth
is your cloth;
tailor your robe
with dignity and grace.Collapse )
Иван Дурак


(Arabic: الحوقلة‎) is an Arabic word referring to the statement "la ḥawla wa la quwwata illa billah" (Arabic "لا حول ولاقوة إلا بالله"), which is usually translated as "There is no power or strength except with Allah".

This expression is mentioned by a Muslim whenever seized by a calamity or in a situation beyond their control. The word Hawqala is made by the method of combining (or "naḥt") from the words "hawla" and "quwwata".[1]
Collapse )

Руми, РУБАЙ # 1587

Маджзуб (безумец) из Биджапура, 17 в., Индия
О сердце, слушайся удил царей Царя!

Зови к себе Его, чуть скроется заря,

Но если ты в ответ услышишь: "Завтра",

Скажи "Ла ха́вла!"*, за ответ благодаря!

* "Ла ха́вла" (араб.) – начало фразы из хадиса "Ла хавла ва ла куввата илла биллах", означающей "Нету ни силы, ни власти не от Аллаха." Эмоциональный возглас "Ла хавла!" – аналог русского "Боже, дай сил!" - служит призывом к самому себе сохранять спокойствие, обычно выражая горечь и бессильную ярость. – Прим. перев. на русск. яз.

Рубайат # 1587