April 30th, 2010

Иван Дурак

Аманда Костер, "Женщины-суфии Марокко"


The Hadra of Chefchaouen led by Mrs. Rahoum al Beqqali Hadra is a term used to mean Dhikr (or Zikr): a Sufi, mystical, ritual of mentioning and remembering of Allah and the prophet. Mrs. Beqqali, who leads the groups, takes her ancestry to the Beqqali Sufi order (Tariqa, in Arabic), named after a local waliy ("saint"). She also is an educator who teaches about 50 women at a school she set up to preserve the Hadra tradition. Most likely, the music involves group and solo vocals and several Bendirs (frame drum with a snare that produces a buzzing sound) and possibly taÕrija (a miniature goblet drum with a high pitch used to produce a counter beat). Fеs, Morocco, 6/2006. Collapse )
Иван Дурак

Грузин Крякутный и родина слонов :)

Одной из наиболее очевидных ошибок является сюжет о полете на тепловом аэростате в 1731 г. в г. Рязани некоего Крякутного.
Рассказ о полете, якобы имевшем место, уже в начале XX в. публиковался на страницах научных и популярных изданий. Однако ряд исследователей ставили под сомнение этот факт, поскольку информация о нем была заимствована из рукописи небезызвестного мистификатора А.И. Сулакадзева, снискавшего скандальную славу фальсификацией и подделками документов по русской истории.

Об этом не мог не знать В.В. Данилевский, и все же, хотя и с оговорками, он включил в книгу сюжет о Крякутном. Вместе с тем, нужно отметить, что неопровержимые доказательства фальсификации рассказа о полете Крякутного были получены лишь во второй половине 1960-х гг., то есть через 20 лет после написания "Русской техники".
Архив АН СССР обратился в Научно-технический отдел УВД г. Москвы с просьбой о проведении экспертизы фрагмента рукописи А.И. Сулакадзева, где говорится об этом факте. После тщательного анализа теста НТО УВД констатировал наличие подчисток и исправлений в сюжете о полете.
________________________________
http://student.km.ru/ref_show_frame.asp?id=D0E6751D5A78422295415C4E857EB477
Руми

Руми, РУБАЙ # 1705

Вайолет Оракл, Горящее Сердце Коль пойдёшь за невеждой, ошибок не счесть,

И, пути не найдя, пропадёшь где невесть.

Надо в тигель попасть, чтобы выплавить злато,

И не вылиться рано, застыв тем, что есть.



Рубайат # 1705