Про восточную "любовь", "ослиную глупость" и "тяжкий труд" (самоварная этимология термина "ишк" :)
1.
Исследователи текста Священного Писания говорят, что невозможно перевести на русский язык игру библейских слов:
"Она будет называться женою (др.евр. 'иша'), ибо взята от мужа (др.евр. 'иш') своего" (Быт. 1, 23).
Следовало бы перевести:
"Она будет называться мужницей, ибо взята от мужа своего".
Уже одно это заставляет нас о многом задуматься. ( Collapse )
Исследователи текста Священного Писания говорят, что невозможно перевести на русский язык игру библейских слов:
"Она будет называться женою (др.евр. 'иша'), ибо взята от мужа (др.евр. 'иш') своего" (Быт. 1, 23).
Следовало бы перевести:
"Она будет называться мужницей, ибо взята от мужа своего".
Уже одно это заставляет нас о многом задуматься. ( Collapse )