July 4th, 2011

Иван Дурак

Doc "My Perestroika"


My Perestroika is an intimate look at the last generation of Soviet children.
5 classmates go from living sheltered childhoods to experiencing the hopes of Gorbachev’s reforms and the confusion of the USSR’s dissolution, to searching for their places in today’s Moscow.
With candor and humor, the punk rocker, single mother, entrepreneur and married teachers paint a picture of the challenges, dreams and disappointments of those raised behind the Iron Curtain.
Through first-person testimony, vérité footage and vintage home movies, this beautifully crafted documentary reveals a Russia rarely seen on film.
_____________________________________
A co-production of Red Square Productions/Bungalow Town Productions and ITVS International in association with American Documentary | POV. (90 minutes)
PBS Broadcast: June 28, 2011
Online: June 29 through August 28, 2011
http://www.pbs.org/pov/myperestroika/index.php
Иван Дурак

Почему Али не встал на защиту Фатимы против халифа Омара?

Критика в адрес шиитов;

Лев Аллаха, Али ибн Аби Талиб, он сорвал врата Хейбара и проложил путь мусульманам к непреступной крепости врагов Ислама. Как возможно, чтобы Али мог допустить, чтобы на его глазах кто-то мог бы поднять руку и ударить его супругу, а он не вступился бы за неё?
Collapse )
Руми

Руми, "ЗОЛОТО ШАМСА"

Тициан, Динарий Кесаря, 1516
Хоть добрёл твой ишак до меня1,
Не привёз он от Друга огня.

Хоть красив твой осенний букет,
Аромата весеннего нет.

Хоть и слышу души твоей всхлип,
Но не мой уколол её шип.

Хоть волнуется в сердце твоём
Океан бытия, нипочём

Не сравнить в нём волненья размах
С ураганом в моих берегах.

Хоть рассвета хмельна ендова,
Не кружится твоя голова.

* * *

Хоть фундамент у гор недвижим,
Не сравнить с постоянством моим.

Хоть на небе играет Зухра2,
Но с моей не сравнится игра.

Хоть у льва был могучий хребет,
Львом Аллаха3 убит и раздет.

* * *

Золотые из Шамса казны
Тем дарю, кто, как я, влюблены.


_______________ Примечания _______________
1. Существуют следующие английские переводы данной поэмы:
- перевод проф. Уильяма Читтика, опубликованный в его монографии W. Chittick,"The Sufi Path of Love", SUNY Press, Albany, ISBN: 0873957245, 1983, - 444 pp., (74 whole ghazals), p. 342-343;
- перевод д-ра Невита Эргина с турецкого перевода оригинала, сделанного проф. Абдулбаки Голпинарли, опубликованный в многотомнике Nevit Ergin, “Divаn-i Kebir", Echo Publications, 22 Volumes, 1995 – 2003, ISBN: 188799128X, - 5600 pp., Meter 13, Volume 13, # 63.
http://www.amazon.com/Divan-i-Kebir-Complete-Melvana-Celaleddin/dp/188799128X/ref=pd_sim_sbs_b_2
C:\Users\Sergey\Google Drive\RumiBooks\Ergin_Divan
C:\Users\Sergey\Documents\My Dropbox\000Rumi\30Divan\_D_About\DivanConcordances\Gamard__GolpinarliErgin&Others-ForuzanfarGhazalsConcord.txt
Некоторые переводы и версии можно найти тут:
http://sunlightgroup.blogspot.com/2010/02/sunlight-ask-us-about-lion-of-god.html

2. Зухра (утренняя звезда, Венера) – мифическая небесная арфистка, исчезающая при виде солнечного огня. – Прим. перев. на русск. яз.

3. Лев Аллаха – прозвище Али, кузена и зятя пророка Магомета, убивавшего львов и снимавшего с них шкуры. – Прим. перев. на русск. яз.



Диван Шамса Тебризи, # 0695, Эргин # 13/63