April 4th, 2015

Иван Дурак

Курамухаммад-хаджи Рамазанов, "Переводы Корана, противоречащие Шариату"


Следуя пути Ахлю-с-Сунна Валь-Джамаа, алимы Дагестана с самого начала заявляли о недопустимости дословного перевода Корана, разъясняя, что при таком переводе невозможно правильно понять смысл Корана. Эти "переводы" Корана, авторами которых были востоковеды и те, кто претендует на знание арабского языка, очевидно несли вред Исламу.
Collapse )
Иван Дурак

Т. Ибрагим, "Критика А.В. Смирнова" (Часть 1 из 3)

ФИЛОЛОГИЯ

Содержание
:
1. «Поэтика входит в собственно поэтологию»
2. «Традиционную поэзию признали в качестве бида масмуха – дозволенного новшества»
3. «Текст от ат-Тафтазани и аль-Баннани», или типичный образец подмены всего и вся
4. «Арабские теоретики» развенчивают арабских филологов
5. «Указатель/далиль не может быть знаком, знак – это собственное имя»
6. «Метонимия включается в метафору»; «классическое определение иносказания»
7. «Пятеричное указание – нормативно»; «состояние, которое именуется “состоянием вещей”»
8. «Начиная с Сибавайхи, филологи определяют слово как...»; «глагол – это подобия, взятые от выговоренностей событий имен»
9. «В процессе словообразования последним появляется масдар»; «Куфийцы признают этимологию масдар как “источник”»
Collapse )
Иван Дурак

Т. Ибрагим, "Критика А.В. Смирнова" (Часть 2 из 3)

Часть 2.
- К Части 1
- http://hojja-nusreddin.livejournal.com/3630118.html
- К Части 3 - http://hojja-nusreddin.livejournal.com/3630795.html
__________________________________________________________

7. «Пятеричное указание – нормативно»; «состояние, которое именуется “состоянием вещей”»
Collapse )
Иван Дурак

Т. Ибрагим, "Критика А.В. Смирнова" (Часть 3 из 3)

Окончание.
- К Части 1
- http://hojja-nusreddin.livejournal.com/3630118.html
- К Части 2 - http://hojja-nusreddin.livejournal.com/3630504.html
_____________________________________________________________________________
______________________________ ПРИМЕЧАНИЯ ___________________________________
1 Эта статья, написанная совместно с Н.Ю. Чалисовой, имеет подзаголовок: «встреча русской поэзии и арабо-персидской поэтики». Она состоит из 4-х частей, 1-я и 2-я из которых принадлежат, видимо, Н.Ю. Чалисовой (с. 245–275) и соответствуют названию очерка; 3-я же часть, занимающая основной объем (с. 275–341) и отражающая характерную для А.В. Смирнова «логико-смысловую» стилистику, посвящается собственно арабской поэтике и никак не увязывается с заявленной темой, так что последняя, заключительная часть (с. 341–344) начинается со слов: «возвращаясь к существу поставленной проблемы»!Collapse )
Иван Дурак

Как Пушкин отлынивал от царского предложения возглавить дело народного просвещения


Николай Павло­вич через Бенкендорфа обратился к Пушкину с предло­жением заняться «предметами о воспитании юношества»
:
- мотив царя как будто раскрывается в сло­вах письма Бенкендорфа:
- «И предмет сей должен пред­ставить вам тем обширнейший круг, что вы на опыте видели совершенно все пагубные последствия ложной си­стемы воспитания»
Collapse )