Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Categories:

Наум Исаевич Гребнев

Наум Гребнев
Наум Исаевич Гребнев (настоящая фамилия Рамбах; 20 октября 1921 года, Харбин — 2 января 1988 года, Москва) — русский советский поэт, переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока.

Родился в Харбине, где его отец работал редактором русскоязычной газеты. Мать — преподаватель иностранных языков. С 1941 года Н. Гребнев воевал на фронтах Великой Отечественной войны до третьего, тяжёлого ранения 12 января 1944 года. В 1949 году закончил Литературный институт.

В числе переводов поэты-современники Гамзат Цадаса, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Алим Кешоков, Танзиля Зумакулова, Ираклий Абашидзе, Константин Ломиа, Адам Шогенцуков.

Переводил классиков поэзии Востока, таких как узбекские классические поэты Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский поэт-классик Бердах, туркменские классические поэты Зелили, Махтумкули, Мятаджи.

Жена, ценительница поэзии, пересказчица Библии для детей, художник-график — Гребнева Ноэми Моисеевна — оформила целый ряд книг переводов Наума Гребнева. Одной из самых удачных её работ была книга «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» (1968) в переводе Н. Гребнева. На обложке изображён вертикальный чёрный ключ на белом фоне. Книга включает изречения Алишаха Рагиба Самарканди, Абу Шукур Балхи, Анвари, Ансари, Ануширвана, Асади Туси, Аттара, Аухададдина Аухади, Бедиля, Бейхаки, Газали, Джами, Амир Хосров Дехлеви (Дехлави), Зебуннисо, Кисаи, Камола Худжанди, Манучехри, Муиззи, Масуди Марвази, Навои, Омар Хайама, Рудаки, Руми, Саади, Саиба Табризи, Сайидо, Санаи, Убейда Закани, Унсури, Фаррухи, Фирдоуси, Хафиза, Хакани, Хамдаллаха Казвини, Хилоли, Хусейна Ваиза Кашифи, Хусрави, Шахида Балхи, Шакира Бухари.

Невероятную популярность получило стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева, благодаря песне «Журавли» в исполнении Марка Бернеса, впервые прозвучавшей в 1969 году.
Наум Гребнев в 1941—1943
Переводил армянских поэтов Наапета Кучака, Григора Нарекаци, Ованеса Туманяна.

Гребнев считал, что в русской поэзии есть мастера, у которых хороши все переводы до единого: Самуил Маршак и Борис Пастернак.

Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева таких средневековых армянских поэтов как Амам Аревелци.
______________________________________
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/89052
Tags: био, гребнев, перевод, руми
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments