Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Хуршед Шахбозбекович Кабиров, "Специфические особенности языка поэзии Джалаладдина Руми" - 2

Часть 2. К Части 1: : http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2566777.html
____________________________________________

В заключении подытожены основные выводы и результаты проведенного исследования:

1. Социально-политическая ситуация, которая стала причиной миграции большого количества персоязычного населения в такие регионы как в Индия, Малая Азия, также способствовала масштабному развитию таджикского языка, демонстрируя простоту, могущество, изящность и выразительность разговорной речи Хорасанского региона.

2. Анализ поэзии Руми свидетельствуют о том, что язык является самым эффективным средством выражения мысли и чувства (херь, Руми постоянно жалуется на ограниченность языка – Х.Н. :)
и, по его мнению, статус языка в обществе настолько высок, что можно считать его небесным явлением и Божим даром.

3. Джалаладдин Руми искусно и мастерски применял особенности фонетических явлений для управления стихотворного процесса, соблюдения требований рифмы и метрики поэзии, где особый талант проявлял при использовании таких приемов, как редукция и метатеза.

4. Созданные Джалаладдином Руми средства выражения отличаются особой новизной и оригинальностью. Некоторое отклонение от существующих норм языка при использовании отдельных словообразовательных суффиксов (-тар, -гарї, -лон) придают особый колорит основным принципам словообразования таджикского языка.

5. В области образования сложных слов подчинённого типа Мавлоно Руми не имеет себе равных.
При сочинении своих знаменитых произведений Джалаладдин Руми создал сотни сложных слов подчинённого типа, большинства из которых отличаются оригинальностью, присущи только языку и стилю этого знаменитого поэта-приверженца мистицизма, их невозможно обнаружить в многочисленных таджикско-персидских толковых словарях и в произведениях других литераторов.

6. Синтаксические особенности поэзии Мавлоно, в основном, заключаются в логической последовательности, использования одного и того же слова, которые характерны разговорной речи при ласкания и настойчивости.

7. Благодаря Джалаладдину Руми литература суфизма достигла пика своего развития и нашла широкое распространение среди своих последователей. Такое положение, естественно, стало причиной проникновения элементов разговорного языка в литературу суфизма. Часто этому способствовал сам образ жизни мистиков. К примеру, когда Джалаладдин Руми сочинял стихи в состоянии духовного экстаза (опьянения и восторга) самоъ, он нередко использовал различные виды элементов (слова, сочетания, фразеологизмы, пословицы) разговорной речи Хорасанского региона. В таком душевном состоянии на уровне подсознания с целью соблюдения метрики и рифмы он иногда использовал подражательные слова. К примеру, в одной газели употреблены рифмованные слова типа љандара, ќанљара, дастара, ханбара, которые лишены смысла, а слова тубра (ныне – турба - мешок) для соблюдения выбранной рифмы использовано в виде тубара.
Также необходимо отметить, что со временем ряд изречений поэта в качестве назидательных фраз вошли в обиход и стали достоянием всего человечества.

8. Язык Джалаладдина Руми - это язык познания и размышлений. Мысли и фантазия Джалаладдина Руми не имеют границ, они вовлекают его духовный экстаз и в этом состоянии он выходит за рамки жанра газели, игнорировав существующие норм языка. Джалаладдин Руми сочинял газель, в которой жалуется на ограниченность системы аруза, которая не позволяет выйти на просторы выражения своих мыслей и чувств:

Растам аз ин байту ѓазал, эй шоњу султони азал,
Муфтаъилун, муфтаъилу, муфтаъилун кушт маро…

И спасся я от стихов и газелей, эй вечности создатель,
Угробил меня муфтаъилун, муфтаъилу, муфтаъилун…
-- (К., 64-65)

Это явление и становится причиной того, что Руми выходит за рамки традиционного, пренебрегает существующими нормами, создаёт новые оригинальные слова, прибегает к помощи элементов разговорной речи, чем объясняется созвучность, выразительность, изящность языка его поэтических произведений.

9. Джалаладдин Руми благодаря таким высоким нравственным качествам как человеколюбие, искренность, преданность, милосердие, верность, толерантность и требовательность к роду человеческому, заслуживает самой высокой оценки в истории персидско-таджикской литературы.

Список цитированной литературы

1. Бертельс Е.Э. Суфизм и суфийская литература. – М.:Наука,1965.– 523 с.
2. Буриев Ш. Р. Лексическая синонимия в «Маснавии маънави» Джалолиддина Руми: Автореф. дисс. канд. филол. наук.– Душанбе, 2002. – 22 с.
3. Винокур Г. О. О языке художественной литературы.– М.: Высшая школа, 1991. – 448 с.
4. Гафуров Б. Тољикон. Таърихи ќадиматарин, ќадим ва асрњои миёна. Душанбе: Ирфон, 1998. – 701 с.
5. Джуразода Ш. Лексико- грамматические особенности «Маснавии маънави» Джалаладдина Руми. Душанбе, 1998. – 146 с.
6. Ќанди порсї. Фаслномаи фарњангу забон ва адабї форсї. Дењлии нав, шумораи 38, 1386 њ.ш. – 414 с.
7. Ќосимова М. Н. Чор унсур: маъниофаринї, калимасозї (дар асоси маводи «Маснавии маънавї» ). Душанбе, 2007. – 265 с.
8. Назарзода С. «Маснавии маънавї» ва љойгоњи он дар забони тољикї // Вожаномаи «Маснавии маънавї» (тањия, тавзењот ва баргардони Назарзода Сайфиддин ва Мискинов Илњом ). Душанбе, 2007. – 23с.
9. Насриддин А. Маънишиносии сухани Мавлоно ва вижагињои шарњнависї бар он // Офтоби маърифат. Душанбе, 2007. – с. 72 – 79.
10. Нусратулло Динмуњаммади Карасфї. Забон ва фарњанги омиёна дар девони Соиб // Ќанди порсї. Дењлии нав, шумораи 22, соли 1384њ.ш. – с. 111 –122.
11. Саломов М. Баъзе хусусиятњои луѓавї ва услубии «Маснавии маънавї»-и Джалолиддини Румї // Офтоби маърифат. Душанбе, 2007. с. 218- 225.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих
публикациях автора (на тадж. яз.):

1. "Разговорная лексика региона Вароруд в поэзии Мавлоно" // Вестник Таджикского национального университета. Душанбе: "Сино", 2008, (48). с. 3– 9.
2. "Мавлоно– уникальный словотворец" (в соавторстве) // Язык – явление священное.– Душанбе, 2008, с. 142 – 152.
3. "Устойчивые словосочетания в поэзии Мавлоно" (в соавторстве) // Язык – явление священное. Душанбе, 2008, с. 153 – 166.
4. "Грамматические отклонения в поэзии Мавлоно" // Язык – явление священное, Душанбе, 2008. с. 167– 174.
5. "Вульгарные просторечные слова в поэзии Мавлоно" // Известия Академии наук РТ, Отд. общественных наук, 2009, с. 135 – 139.
6. "Просторечные слова и выражения агентивной семантики в поэзии Джалаладдина Руми" // Вестник Таджикского национального Университета, Душанбе: "Сино", 2009, 2(50), с. 278–281.
__________________________________________
http://tgnu.tarena.tj/AvtorefKabirov.doc
__________________________________________
Часть 2. К Части 1: : http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2566777.html
Tags: дисер, мешок, руми, таджикистан, язык
Subscribe

Posts from This Journal “дисер” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments