Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Шараф ад-Дин Рами, "Собеседник влюбленных"

небольшое руководство по иносказательным выражениям, используемым в персидской любовной поэзии для обозначения 19 частей тела возлюбленных, от волос до голени, на каждую по главе; написанo в сер. XIV в.

__________________ Глава 1 - об описании волос ___________________

Говорящие по-персидски дали истинному [имени] колечка локона путем иносказания 100 наименований, кои таковы:
[01] саман-са (касающийся жасмина [лица])
[02] банафша (фиалка)
[03] сумбул (гиацинт)
[04] нафа-гушай (открывающий мускусную железу)
[05] мушкин / мишкин (с запахом или цветом мускуса)
[06] мушкин-буй (с ароматом мускуса)
[07] мушк-ранг (цвета мускуса)
[08] мушк-паш (рассыпающий мускус)
[09] мушк-биз (рассеивающий мускус)
[10] мушк-риз (изливающий мускус)

[11] мушк-агин (полный мускуса)
[12] амбар-фам (оттенка амбры)
[13] амбар-шикан (дробящий амбру)
[14] амбарин (цвета или с ароматом амбры)
[15] амбар-агин (полный амбры)
[16] амбар-аса (подобный амбре)
[17] амбар-буй (благоухающий амброй)
[18] амбар-бар (разливающий амбру)
[19] амбар-биз (рассеивающий амбру)
[20] амбар-насим (навевающий амбру)

[21] галийа-гун (с ароматом или цвета галийе)
[22] галийа-ранг (цвета галийе)
[23] галийа-буй (благоухающий галийе)
[24] галийа-фам (оттенка галийе)
[25] абр (туча)
[26] гул-пуш (укрывающий розу)
[27] саман-пуш (укрывающий жасмин);
[28] камар-пуш (укрывающий луну)
[29] шам (вечер)
[30] шам-и гарибан (вечер чужестранцев)

[31] шабистан (букв, "место ночи", опочивальня)
[32] шаб (ночь)
[33] шаб-рамг (цвета ночи)
[34] шаб-и йалда (самая длинная зимняя ночь)
[35] шаб-и дайджур (непроглядная ночь)
[36] шаб-и кадр (ночь Могущества)
[37] умр-и дираз (долгая жизнь)
[38] сайа (тень)
[39] сайа-бан (навес)
[40] парда (завеса)

[41] чанг (когти, крюк)
[42] джим (буква "джим")
[43] чин (складка, Китай)
[44] мачин (Китайская империя)
[45] хинду-стан (Индостан, Индия)
[46] занг-бар (Занзибар или название сказочного острова в Индии)
[47] хинду (индиец, черный раб, черный по цвету кожи, разбойник)
[48] лала (воспитатель; сверкающий)
[49] сийах-кар (злодей)
[50] сийах-дил (обладатель черного сердца, безжалостный)

[51] дил-дузд (ворующий сердца)
[52] дил-банд (привязывающий сердца)
[53] дил-бар (уносящий сердца)
[54] сар-гиран (букв, "с тяжелой головой", сердитый, подвыпивший)
[55] cap-каш (букв, "тянущий голову", мятежный, непокорный)
[56] сар-гашта (букв, "с кружащей головой", скиталец, бродяга)
[57] сар-каж (с изогнутым кончиком)
[58] cap ба бад дада (букв, "пустивший голову по ветру", загубивший свою жизнь)
[59] сар-андаз (букв, "бросающий голову", проворный; женский головной платок)
[60] сар-афганда (букв, "с опущенной головой", пристыженный, смущенный)

[61] сар-афраз (букв, "поднимающий голову", горделивый)
[62] кафа-дар (букв, "охраняющий затылок", помощник)
[63] рах-зан (грабящий на дороге, разбойник)
[64] каманд (аркан, петля; силок)
[65] каманд-афган (накидывающий аркан)
[66] каманд-андаз (набрасывающий аркан)
[67] ришта (пряжа, нить)
[68] расан (веревка, канат)
[69] расан-таб (букв, "вьющий веревку", канатчик, мастер по изготовлению веревок)
[70] расан-баз (букв, "играющий с веревкой", канатный плясун)

[71] чамбар (обруч, обод)
[72] чамбари (круглый, изогнутый)
[73] дуд (дым, копоть; вздох; горе, печаль)
[74] аташ-параст (огнепоклонник)
[75] хуршид-параст (солнцепоклонник)
[76] кафир (букв, "скрывающий", язычник, неверный, не принявший ислам)
[77] кафир-киш (язычник по вере)
[78] зуннар (грубый волосяной пояс)
[79] чалипа (крест)
[80] чауган (клюшка)

[81] банд (шнур, повязка, оковы, нуты)
[82] занджир (цепь, оковы, кандалы)
[83] шурида (взволнованный, смятенный, восставший)
[84] саудаи (состоящий из черной желчи, которая вызывает меланхолию; раздражительный; чернящий)
[85] дам (тенета, ловушка, капкан, западня)
[86] заг (ворон)
[87] пур-шикан (букв, "полный изгибов", завивающийся кольцами; также — убитый горем)
[88] хам андархам (букв, "изгиб в изгибе", извилистый)
[89] бад-паймай (букв, "отмеряющий ветер"; быстрый как ветер; занимающийся бесполезным делом)
[90] хава-дар (букв, "владеющий воздухом" или "наделенный страстью", развевающийся на ветру, влюбленный)

[91] паришан (разбросанный, непослушный, взволнованный)
[92] паришан-кар (тот, чьи дела расстроены)
[93] ашуфта (взволнованный, приведенный в беспорядок)
[94] ашуфта-кар (тот, чьи дела приведены в беспорядок)
[95] таб-дар (букв, "имеющийскрученность", перевитый)
[96] тар (темный; нить, волос, струна)
[97] мар (змея)
[98] би-карар (беспокойный, нетерпеливый; изменчивый)
[99] ба-хам бар-амада (возмущенный, рассерженный; сплетенный, спутанный)
[100] дираз (долгий, продолжительный)

[101] пич-пич (скрученный, вьющийся кольцами).
___________________________________________
Н. Чалисова: Основные функции волос, прямо связанные с их искушающими и зловещими качествами и имеющие строго отрицательные коннотации, таковы:
1) иноверие (кафир, зуннар и т. д.) — в этой группе качество кривизны как бы представлено в этической проекции, поскольку любое отступление от прямого пути ислама рассматривается в традиции как хождение кривыми путями;
2) сокрытие лика — функция от черноты (парда - "завеса",гул-пуш - "укрывающий розу" и т.д.) или тьмы (шаб-и кадр - "ночь Могущества", как тьма, укрывающая явление Истины — Корана;
3) хаотическое движение — единицы этой группы наиболее ясно демонстрируют "прозрачность иносказания", свойственную и некоторым элементам прочих групп: понимаемые буквально, по сумме прямых значений компонентов, эти единицы оказываются физическими характеристиками локона, а понимаемые в производном значении — этическими [сар-гашта - "с гуляющей головой, концом" > "бродяга", cap-каш - "тянущий голову, конец" > "мятежный", "норовистый", сар-афраз - "поднимающий голову, конец" > "кичливый" и т. д.), что создает богатые возможности для поэтической игры в двусмысленности (ихам);
4) насилие — единицы этой группы наделяют волосы умением пользоваться разнообразными инструментами для уловления сердец (когти, крюк, аркан, клюшка-чауган, путы, сети, силки — все они выражают и признак кривизны), способностью вершить черные дела (одновременно — проявлять черноту) и разбойничать (воровать, пленять, грабить, уносить сердца).

__________________ Глава 4 - об атрибутах ока ___________________

33 уподобления [глаза] обычны для персидской (аджам) [речи], как-то:
[01] наргис (нарцисс)
[02] бадам (миндаль)
[03] хаб-алуд (подернутый сном)
[04] гуша-нишин (уединившийся, букв, «сидящий в углу»)
[05] мардум-дар (владеющий людьми)
[06] хана-сийах ([тот, у кого] черный дом)
[07] хатаи (китаец)
[08] турк (тюрк, туркестанец)
[09] фитна-джу (ищущий смуты)
[10] джаду (чары, чародей)
[11] джаду-фириб (обманывающий, как чародей)
[12] джадувана ([действующий], как чародей)
[13] джаду-ваш (подобный чародею)
[14] чах-и бабул (вавилонский колодец)
[15] хун-риз (проливающий кровь)
[16] хун-хар (пьющий кровь)
[17] мардум-азар (истязающий людей)
[18] мард-афган (повергающий мужей)
[19] тир-андаз (мечущий стрелы)
[20] каман-дар (наделенный луком)
[21] аху (серна; недуг, изъян)
[22] би-аху (без изъяна)
[23] аху-фириб (обманывающий [охотника], как серна)
[24] ахувана ([действующий], как серна)
[25] шир-шикар (охотник на львов)
[26] шир-гир (ловец львов)
[27] ним-маст (полупьяный)
[28] би май маст (без вина пьяный)
[29] маст-и хараб (пьяный до бесчувствия)
[30] маст (пьяный)
[31] мастана (как пьяный)
[32] бимар (больной)
[33] натаван (немощный)
_________________________________________
Н. Чалисова: Среди 33 персидских иносказаний лишь 4 так или иначе основаны на сходстве по форме и/или цвету. Это «нарцисс», «миндаль», «[тот, у кого] черный дом» и «китаец» (по традиционным представлениям, наряду с африканцами черными считались также жители Индии и Китая, а соответствующие этнонимы использовались в литературе, как обозначения черного цвета.
Свойства глаз зафиксированы в 17 именах — «подернутые сном», «уединившиеся» (т.е. скрывающиеся от взглядов людей), «больные», «немощные», «турки» (т.е. воинственные), «наделенные луками» (т.е. способные метать стрелы взглядов из луков бровей), «серны» (т.е. пугливые, убегающие), «подобные сернам», «обманывающие, как серны» (которые убегают от охотника), «без изъяна», «чародеи», «вавилонский колодец» (хранилище чар и источник искушения), «полупьяные», «без вина пьяные», «пьяные до бесчувствия», просто «пьяные» и «как пьяные».
Остальные наименования (12 из 33) отражают функции глаз, т.е. виды воздействия, которое они оказывают на влюбленных: «владеющие людьми», «ищущие смуты» (т.е. подстрекатели), «проливающие кровь», «кровожадные» (букв, «пьющие кровь»), «истязающие людей», «повергающие мужей», «мечущие стрелы», «охотящиеся на львов» (т.е. отважных мужей), «ловцы львов», а также «[действующие] как чародеи», «подобные чародею» и «обманывающие, как чародеи».
Таким образом, персидские поэты, если верить Шарафу Рами, ввели в конвенцию иносказательного описания глаз новые темы. В уподоблении по форме к «круглым» глазам-нарциссам прибавились продолговатые миндалевидные глаза (может быть, глаза тюрков?), а среди свойств и функций глаз к пьянству, буянству и наведению чар прибавилась способность вести беспощадную войну (в связи с чем появилась возможность использовать многие мотивы описания битвы в любовных насибах и газелях). Почти все имена персонифицируют черные очи в соответствии с традицией, сложившейся уже на этапе становления персидского канона описания возлюбленных.
================================================
Введение; Глава 1 - об описании волос; Глава 2 - об описании чела; Глава 3 - об описании брови (пер. и коммент. Н.Ю. Чалисовой).
Вестник РГГУ, 2000, № 4, с. 87 - 117.
http://east-west.rsuh.ru/binary/66531_23.1239369411.84615.pdf
http://east-west.rsuh.ru/binary/66531_81.1239213272.03258.pdf
Tags: глаз, иран, локон, поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments