
Пребывая Душой всех людей, по священному праву сему,
Тем мой кубок до края налей, что известно Тебе самому!
Сверху донизу всё измени, верх и низ упразднив навсегда,
Чтоб узрели и мы, и они – наконец, Ты явился сюда!
Сделай так, чтобы в робком рабе* опьяненья огонь замерцал,
Ибо тайная тяга к Тебе изнуряет влюблённых сердца!
Не пора ли то сердце вернуть, что от нас улетело давно?
И умам нашим дать упорхнуть, как Твоим голубям сквозь окно?
В том, что Ты раскрываешь секрет только пившим, не зная стыда,
Ничего необычного нет – клад находят в руинах всегда!
Обнеси же вином огневым круг** надломленных пьянством людей,
А незрелых – рагу овощным угости, новичкам порадей.
* * *
Заболтался... Что с сердцем моим? Отчего, помоги мне понять,
Становлюсь я душевнобольным, чуть начнут Твои губы шептать?
_________________________
* Раб – в персидском оригинале тут употреблён средневековый легальный термин «движимая собственность», означавший как инвентарь, так и раба. – Прим. проф. Арберри.
** Пустить по кругу – в персидском оригинале тут употреблён термин, означающий ритуальный обход алтаря. – Прим. проф. Арберри.
Диван Шамса Тебризи # 2880
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The original posting was made at http://hojja-nusreddin.dreamwidth.org/128789.html