Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Арабские слова, которыми мы пользуемся каждый день

Адмирал – أمير amīr, командующий. Amīr al-bihār – командующий морей. Впервые этот титул присвоили и начали употреблять в тогда еще арабской Сицилии, а после того, как остров был захвачен Норманами, слово перекочевало в средневековые французский и генуэзский языки. Короля Эдварда III в XIV веке называли “Amyrel”. Буква “Д” появилась значительно позже, создав иллюзию заимствования слова из латыни.

Алхимия, химия
– الكيمياء al-kīmiyā. Это словечко впервые употребил в 1140 году Платон Тивольский, итальянский математик и астроном, побуквенно перенеся его с арабского в латынь. Часто употребляемое в средневековой Европе слово “алхимия”, впоследствие преобразовалось просто в “химию”, точную и вовсе не волшебную науку.

Алкоголь
– الكحل al-kohl, первоначально обозначало тонко перемолотую в порошок сурьму для век. В таком значении слово и вошло в латинский язык в XIII веке. В XIV стало означать просто нечто хорошо перемолотое и растертое. В средневековой литературе стало означать очищенный материал, или некую “квинтэссенцию”, полученную методом дистиляции. Парацельс в XVI веке употребил слово “алкоголь” в значении “квинэссенция вина”. Но только в XVIII веке в английском словаре Бэйли его значение было описано, как “очень чистый ректифицированный спирт”.

Алгебра
– الجبر al-jabr, восстановление сломанных частей. Математическое значение получило от названия книг, написанной в IX веке математиком Аль-Харезмом “al-kitāb al-mukhtaṣar fī ḥisāb al-jabr wa al-muqābala” (Краткая книга сложения, заполнения и подсчета). В средневековом арабском al-jabr и al-muqābala означало “метод решения уравнений”.

Арсенал
– دار الصناعة dār aṣ-ṣināʿa, производственное здание. Пришло в остальные языки из итальянского, а точнее, из средневекового венецианского наречия языка. В раннем английском слово стали употреблять в значении портовых доков (XVI век) – постройках, где проходил ремонт военных кораблей. И лишь позже получил свое конечное значение – “места для хранения оружия и боеприпасов”.

Азимут
– السموت al-sumūt | as-sumūt, путь, направление. Изначально так называли арабскую версию астролябии, инструмента для навигации. Но в “Трактате об Астролябии” 1390 года Джоффри Чоссер так часто употреблял это слово, что оно приобрело несколько иное значение.

Гитара
– قيتارة qītāra. Современная форма слова этого музыкального инструмента пришло в наш язык от испанского guitarra, модификации арабского qitar. Между тем, есть мнение, ничем не подкрепленное, что арабы взяли слово у древних греков – Kithara – кифара, струнный щипковый инструмент, вроде мини-арфы.

Жасмин
– ياسمين yās(a)mīn. Впервые было употреблено в латинском тексте XIII века. А первый куст жасмина вырастили в Европе лишь в конце XVI века.

Каравай
– كرويا karawiyā, круглый хлеб. Ну, это вы и так знаете.

Карат
– قيراط qīrāt, очень маленькая мера веса, 1/24 веса золотого динара, приблизительно равная весу 4 зернышек пшена.

Кофе
– قهوة qahwa. Изначально попало в турецкий язык, модифицированным в kahveh, и лишь затем превратилось в итальянское caffè. Последняя форма вошла в европейские языки в начале XVII века, когда наши предки распробовали вкус этого напитка.

Лак
– لكّ lakk. Смола сандарака, используемая для покрытия чего-либо, должного иметь глянцевый блеск.

Магазин
– مخازن makhāzin. Собственно означает то, что означает – место, где торгуют. Самое раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый “магазин”. В XVI веке англичане употребляли это слово в значении – “склад для хранения пороха” (позднее – и пуль). Так что в этом значении – “магазин автомата”, мы позаимствовали это слово именно у бритов.

Макраме
– مقرامة miqrāma, ажурное плетение. Сами знаете – это такое народный промысел из мелких узелков, который обожают наши бабушки. Да и вообще, говорят, отлично успокаивает нервы.

Матрас
– مطرح maṭrah, большая подушка или коврик, на котором лежат. Дословно с арабского можно перевести, как “нечто, брошенное на пол” (корень tarah = “бросать”). С XIII века слово начало употребляться в Европе в значении “мягкого лоскутного одеяла, на котором можно лежать”.

Маска, маскарад
– مسخرة maskhara, шут, клоун. Попало в итальянский и французские языки в середине XIII века. Кажется, объяснять не надо – маску носили актеры Комедии Дель Арте, то есть – комики, шуты.

Массаж
– مسّ mass, прикасаться. Практика массажа возникла на среднем Востоке в те времена, когда европейцы даже мыться не умели, и уж тем более не пользовались ванными и прочими подобными достижениями цивилизации. Так что в Европу словечко попало сразу во французский язык и лишь в 1779 году, когда в силу вспышки инфекционных заболеваний, народу пришлось тереть себя мочалкой хотя бы раз в месяц по предписанию властей.

Мохер
– المخيّر al-mokhayyar, высококачественная одежда, произведенная из тонкой козьей шерсти. Корень здесь отнюдь не “шерсть”, а khayar = “отборный”. Впервые появилось в итальянском языке в 1542 году. Мы же заимствовали это слово у французов лишь в XVIII веке.

Ракетка
– راحة rāha(t), пальцы руки. Игра в подобие бадминтона стало модным явлением в Европе еще во время Крестовых походов, и была взята, у кого бы вы думали? Правильно…

Сафари
– سفر safar, путешествие. И все тут.

Сахар
– سكّر sukkar. Изначально попал в арабский из санскритского слова sharkara. Кстати, тростниковый сахар начали производить именно в Индии, но он пользовался большой популярностью у средневековых арабов. Сами понимаете – чай, кофе.

Сода
– سوادة suwwāda, سويد suwayd, or سويدة suwayda. Виды растения, произрастающие в соленой среде, в которых содержится карбонат натрия. Первоначально использовалась в производстве стекла. В епропейские языки слово попало в раннем средневековье.

Сундук
– صندق s’ondok. Ящик, просто ящик. Иногда для хранения денег.

Табло
– طبل tabl, барабан. Изначально действительно был только музыкальным ударным инструментом, но с какого-то момента так стали называть в Европе табличку для записи. Например, побед, или долгов.

Талисман
– طلسم ṭilsam | ṭilasm, заклинание, а затем, оберег. Изначально употреблялся в значении “освящения” некоего предмета.

Тара
– طرحة ṭarha, нечто пустое, что можно наполнить. Как ни странно, впервые слово употребили в Париже в 1311 году, когда законом санкционировали перевозку товаров в коробах. Изначально использовалось в значении “вес”, то есть из общего веса товара вычитали вес упаковки – его-то и называли “тара”.

Тариф
– تعريف taʿrīf, уведомление. В средневековье на Средиземноморье слово “тариф” – означало утвержденный список товаров к погрузке, составляющиеся на купеческих кораблях, или некая таблица продаваемого товара с указанием стоимости.

Халат
– خلعت‎, hil’at. Ну, сами знаете, домашняя или рабочая (у многих народов верхняя) длиннополая одежда в основном из хлопчатобумажной ткани, запахивающаяся или застегивающаяся сверху донизу.

Шифр
– صفر sifr, ноль. Слово “шифр” пришло в наш язык вместе с арабскими цифрами, и изначально обозначало всего лишь “ноль”.

Эликсир
– الإكسير al-’iksīr, алхимический философский камень. Изначально употреблялось в значении целительного порошка от болезней.
___________________________________________________
http://excitermag.net/index.php?option=com_k2&view=item&id=548:arabskie-slova-kotoryimi-myi-polzuemsya-kazhdyiy-den&Itemid=319
Tags: араб, гитара, кунсткамера, языкознание
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments