Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Капризный старик (история стишка)


1. Легенда

Когда этот старик умер в доме престарелых в маленьком австралийском городке, все считали, что он ушёл из жизни, не оставив в ней никакого ценного следа.
Позже, когда медсёстры разбирали его скудные пожитки, они обнаружили это стихотворение.
Его смысл и содержание настолько впечатлили сотрудников, что копии поэмы быстро разошлись по всем работникам больницы. Одна медсестра взяла копию в Мельбурн ...
Это "завещание" старика с тех пор появлялось в Рождественских журналах по всей стране, а также в журналах для психологов.
Старик, который нищим ушёл из жизни в Богом забытом городке в Австралии, поразил людей во всём мире глубиной своей души.
____________________________________________________________

2. Перевод (кто автор этого перевода, я не знаю)

Входя будить меня с утра,
Кого ты видишь, медсестра?

Старик капризный, по привычке
Ещё живущий кое-как,
Полуслепой, полудурак...
(«Живущий» впору взять в кавычки).

Не слышит - надрываться надо,
Изводит попусту харчи.
Ну сколько можно? Замолчи!
(Бубнит всё время - нет с ним сладу.)

Тарелку на пол опрокинул.
Где туфли? Где носок второй?
Последний, мать его, герой.
Слезай с кровати! (Чтоб ты сгинул.)

-------------------------------

Сестра! Взгляни в мои глаза!
Сумей увидеть то, что за ...

За этой немощью и болью,
За жизнью прожитой, большой,
За кожей дряблой, за душой,
За пиджаком, побитым молью,

За гранью нынешнего дня
Попробуй разглядеть МЕНЯ!

... Я мальчик - непоседа милый,
Весёлый, озорной слегка,
А карусель так высока!
Мне страшно, мне лет пять от силы.

Мои отец и мама рядом,
И хоть мой страх неистребим,
Я точно знаю, что любим,
И в них впиваюсь цепким взглядом.

... Вот мне шестнадцать, я горю!
Мечтаю, радуюсь, грущу,
Я молод, я любовь ищу ...
Душою в облаках парю!

... Мне двадцать восемь. Я жених!
Иду с любовью к алтарю,
И вновь горю, горю, горю,
О вот он - мой счастливый миг!

... Мне тридцать пять, растёт семья,
Свой дом, хозяйство. И жена
Мне дочь вот-вот родить должна ...
И есть у нас уж сыновья.

... Мне сорок пять - круговорот!
И дети не по дням растут.
Игрушки, школа, институт ...
A жизнь летит, летит вперёд!

Вот упорхнули из гнезда,
Замедлен бег небесных тел,
Наш дом уютный опустел ...
Все разлетелись кто куда!

... Но мы с любимою вдвоём!
Она грустить мне не даёт.
И жизнь опять летит вперёд,
Ложимся вместе и встаём.

... Теперь уже мне шестьдесят.
Внучат весёлый хоровод,
Гирлянда радостных забот -
Вновь детки в доме голосят!

... Померк внезапно солнца свет.
У счастья тоже есть придел.
Я за неделю поседел,
Моей любимой больше нет!

Осунулся, душой поник,
Вдруг ощутив, что я - старик ...

... Теперь живу я без затей,
Мой мир со мной, но с каждым днём
Всё меньше, меньше света в нём ...
Живу для внуков и детей.

Крест старости взвалив на плечи,
Бреду устало в никуда.
Покрылось сердце коркой льда,
A время эту боль не лечит.

О Господи, как жизнь длинна,
Когда не радует она ...

... Но с этим следует смириться.
Ничто не вечно под Луной.
А ты, склонившись надо мной,
Открой глаза свои, сестрица.

Я не старик капризный, нет!
Я - сын и муж, отец и дед ...

В сиянье солнечного дня,
Я - мальчик маленький, доселе
Летящий в даль на карусели!
Попробуй разглядеть МЕНЯ ...

И, может, обо мне скорбя,
... найдёшь СЕБЯ!


http://maxpark.com/community/88/content/2902881
____________________________________________________________

3. Срывание покрова

Поиск в google находит статью Виктора Фещенко в Российской Газете (http://www.rg.ru/2013/02/28/starik.html):
- Распространяемые с быстротой телеграммы-молнии стихи, как выяснилось, принадлежат не капризному старику,
- а капризной ворчливой старухе - Филлис ???
- Как это часто бывает в Сети, анонимный контент оказался красивой сказкой,
- хотя реальная история стихотворения тоже весьма любопытна.
- Впервые оно было напечатано в небольшом шотландском журнале в 1966 году под названием "Ворчливая старуха".
- Текст был почти такой же, как в современном варианте, только от женского лица
- Стихотворение запомнилось и стало гулять по другим британским литературным сборникам
- меняя название (варианты: "Кэйт", "Смотри внимательнее, сестра", "Что ты видишь?" и проч)
- От журнала к журналу легенда об авторе обрастала новыми подробностями
- Общим местом в них было лишь то, что рукопись нашли в вещах некой Кэйт, которая умерла в шотландском доме престарелых
- Хотя уже тогда некоторые исследователи приписывали авторство стиха шотландской медсестре Филлис МакКормак
- в 1960-х работавшей в Sunnyside Hospital в г. Монтроз.
- Правда вскрылась в 1998 году
- Сын Филлис, в интервью Daily Mail подтвердил давние слухи о том, что настоящим автором стихотворения
- оригинальное название которого "Взгляни внимательней, сестра", была его мать.
- Однако она не решилась признаться в авторстве, а потому напечатала его в журнале анонимно.
- Скромность автора не позволила сразу выяснить правду, но теперь, читая интервью сына, мы знаем:
- стихи существуют и в данном случае совсем неважно, кто их автор.
- По большому, человеческому счёту.

http://www.youtube.com/watch?v=gTHiVT5TPsY
____________________________________________________________
http://maxpark.com/community/6694/content/2903068

Оригинал - Cranky Old Man

What do you see nurses? . . . . What do you see?
What are you thinking . . . . when you're looking at me?

A cranky old man, . . . . not very wise,
Uncertain of habit . . . . with faraway eyes?

Who dribbles his food . . . . and makes no reply.
When you say in a loud voice . . . .'I do wish you'd try!'

Who seems not to notice . . . .the things that you do.
And forever is losing . . . . A sock or shoe?

Who, resisting or not . . . . lets you do as you will,
With bathing and feeding . . . .The long day to fill?

Is that what you're thinking? . . . .Is that what you see?
Then open your eyes, nurse. . . . you're not looking at me.

I'll tell you who I am . . . . As I sit here so still,
As I do at your bidding, . . . . as I eat at your will.

I'm a small child of Ten . . . . with a father and mother,
Brothers and sisters . . . . who love one another

A young boy of Sixteen . . . . . with wings on his feet
Dreaming that soon now . . . . a lover he'll meet.

A groom soon at Twenty . . . . my heart gives a leap.
Remembering, the vows . . . . that I promised to keep.

At Twenty-Five, now . . . . I have young of my own.
Who need me to guide . . . . And a secure happy home.

A man of Thirty . . . . My young now grown fast,
Bound to each other . . . . With ties that should last.

At Forty, my young sons . . . .have grown and are gone,
But my woman is beside me . . . . to see I don't mourn.

At Fifty, once more, . . . . Babies play 'round my knee,
Again, we know children . . . . My loved one and me.

Dark days are upon me . . . . My wife is now dead.
I look at the future . . . . I shudder with dread.

For my young are all rearing . . . . young of their own.
And I think of the years . . . . And the love that I've known.

I'm now an old man . . . . and nature is cruel.
It's jest to make old age . . . . look like a fool.

The body, it crumbles . . . . grace and vigour, depart.
There is now a stone . . . . where I once had a heart.

But inside this old carcass . . . . A young man still dwells,
And now and again . . . . my battered heart swells

I remember the joys . . . . I remember the pain.
And I'm loving and living . . . . life over again.

I think of the years, all too few . . . . gone too fast.
And accept the stark fact . . . . that nothing can last.

So open your eyes, people . . . . open and see.
Not a cranky old man. . . .Look closer, see ME!
Tags: завещание, литерадуроведение, одиночество, перевод, поэзия, старость
Subscribe

Posts from This Journal “поэзия” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments