Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Categories:

Юрий Крижанич (1617 — 1683): о русском языке


Трактат «Объяснение выводно о письме словенском»

Первый в России грамматический труд по русскому языку.
Интересно, что уже тогда Крижанич предложил:
- отменить за ненужностью написание буквы «ер» на концах слов
(и первым начал употреблять эту букву только, как разделитель, в своих трудах)
- очистить русский язык от излишних грецизмов и латинизмов,
- устранить ненужные буквы «фита», «ижица», «пси», «кси».
- заменить для удобства учащихся смысловые названия русских букв (аз, буки, веди и т.д.) односложными (а, бэ, вэ),
фактически, опередив на 260 лет реформу русской орфографии.

Трактат «Граматично изказанје об руском езику», 1666 г.

В 1661 году Крижанич сослан в Тобольск. Денежное обеспечение (90 рублей в год) было достаточно для дальнейшего продолжения его работы.
Именно в Тобольске он больше всего думает о путях объединения славян. Крижанич приходит к мысли, что единство государственное, религиозное и культурное должно быть дополнено единством языковым.
Мечтая об установлении единства между всеми славянскими народами, Крижанич задумал создать для них и единый славянский язык.
С этой целью он и написал «Граматично изказанје», предупредив читателей, чтo имеет в виду не один какой-либо славянский язык, а язык всех славян.
Таким образом Крижанич пришел к мысли о создании общеславянского языка. Огромный материал для этого был накоплен, оставалось лишь систематизировать его.

В своей работе он проявил подлинно научный подход
:
1. Крижанич стремился создать чисто славянский язык, без иностранных заимствований.
2. Выбирая слова и грамматические конструкции, он придавал им такую форму, которая была бы близка ко всем славянским языкам.
3. Основу лексики составляли слова, общие для всех языков этой группы.
4. Когда же не удавалось найти общего слова, оно заимствовалось из какого-либо конкретного языка.
5. Kритерием для выбора служила степень распространенности данного слова:
- 60 % слов были общеславянского происхождения,
- 10 % — русские и церковнославянские,
- 9 % — сербохорватские,
- 2,5 % — польские,
- затем — болгарские, украинские и др.

Получился как бы «среднестатистический» славянский язык
:
6. Этот язык был очень гибок и позволял легко конструировать новые слова из имеющихся элементов.
Hапример, К. сам изобрёл следующие слова:
- «чужебесие» (излишнее доверие к иностранцам),
- «гостогонство» (гонение на гостей, то есть купцов),
- «людодер» (так Крижанич охарактеризовал Ивана Грозного).
7. Алфавит использовался латинский, хотя Крижанич допускал и употребление кириллицы.
8. Был сделан блестящий сравнительный анализ славянских языков.

Это был первый в Европе труд по сравнительному языкознанию.

В предисловии ко грамматике Крижанич изложил свою теорию соотношения славянских языков:
- старший — русский язык, на котором известны церковные книги;
- все славянские племена произошли от русского, расселившись на Балканах и на Западе.
- т.к. русские сохранили политическую независимость, то их язык чище,
- а потому лексикой именно русского языка Крижанич пользуется и в грамматике.
- часть хорватов сохранила наибольшую близость к древнему русскому языку.
- влияние греческого языка на славянский в процессе перевода культовых книг оказалось вредным, по мнению Крижанича, для чистоты языка.
- необходимо очистить славянский язык от всех искажений, что, между прочим, будет содействовать прекращению и церковных раздоров.

Создавая искусственный язык, в котором преобладают элементы русского, сербского и хорватского языков,
Крижанич стремился избежать какого бы то ни было иноязычного влияния:
- Ценя грамматику Мелетия Смотрицкого, К. упрекал его за то, что «нашего езика на греческие и на латинские узори претварйат».
- При всей искусственности, грамматика Крижанича представляет первый опыт сравнительного изучения разных славянских языков: на таком сравнении основаны все выводы грамматики.
- Искусственный язык, скомпонованный Крижаничем из соединения разноязычных лексических и грамматических элементов, использован был им самим в его литературной деятельности.
- Но, рассчитывая на практические результаты своих проектов, Крижанич чрезвычайно затруднил для современников пользование своими сочинениями, когда вместо доступного и в Москве латинского языка, переходил на эту изобретенную им сербо-хорвато-русскую речь.

Мнение Крижанича о русском и славянском
:
«Всем единоплеменным народам глава — народ русский, и русское имя потому, что:
- все словяне вышли из русской земли,
- oдни двинулись на юг - в державу Римской империи, основали там 3 государства и прозвались болгары, сербы и хорваты;
- другие из той же русской земли двинулись на запад и там основали 2 государства ляшское и моравское (или чешское).
- Те, которые воевали с греками или римлянами, назывались словинцы, и потому это имя у греков стало известнее, чем имя русское, а от греков и наши летописцы вообразили, будто нашему народу начало идет от словинцев, будто и русские, и ляхи, и чехи произошли от них.

Это неправда, русский народ испокон века живет на своей родине, а остальные, вышедшие из Руси, появились, как гости, в странах, где до сих пор пребывают.
Поэтому, когда мы хотим называть себя общим именем, то не должны называть себя новым словянским, а стародавним и коренным русским именем.
Не русская отрасль - плод словенской, а словенская, чешская, ляшская отрасль — отродки русского языка.

Наипаче тот язык, которым пишем книги, не может поистине называться словенским, но должен называться русским или древним книжным языком.
Этот книжный язык более подобен нынешнему общенародному русскому языку, чем какому-нибудь другому словянскому:
- У болгаров нечего заимствовать, потому что там язык до того потерян, что едва остаются от него следы;
- у поляков половина слов заимствована из чужих языков;
- чешский язык чище ляшского, но также немало испорчен;
- сербы и хорваты способны говорить на своем языке только о домашних делах, и кто-то написал, что они говорят на всех языках и никак не говорят. Одно речение у них русское, другое венгерское, третье немецкое, четвертое турецкое, пятое греческое или валашское, или альбанское, только между горами, где нет проезда для торговцев и инородных людей, уцелела чистота первобытного языка, как я помню из моего детства».

Исследователь О.М. Бодянский называет Крижанича отцом сравнительной славянской филологии, который:
- «строго и систематически стройно провел свою основную идею,
- сделал много остроумных глубоко верных и поразительных замечаний о славянском языке и о разных наречиях;
- первый подметил такие правила и особенности, которые только в новейшее время обнародовали лучшие европейские и словянские филологи, опираясь на все современные пособия и богатства научных средств».

Слова самого Крижанича o cовершенствe языка
:
«Cовершенство языка — самое необходимое орудие мудрости и едва ли не главный ее признак.
Чем лучше язык какого-либо народа, тем успешнее и удачнее занимается он ремеслами и разными искусствами и промыслами.
Обилие слов и легкость произношения очень помогают созданию мудрых планов и более удачному осуществлению разных мирных и ратных дел».

_______________________________________________________
О Крижаниче: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87,_%D0%AE%D1%80%D0%B8%D0%B9
http://salgarys.narod.ru/index/0-94
Всеславянский язык: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%81%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Tags: история, россия, языкознание
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment