Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Билингвизм у детей



Какие существуют особенности развития билингвизма у детей?

- Как происходит освоение письменности у двуязычного ребенка?
- В каком случае можно говорить о задержке речевого развития у билингвов?
- На эти и другие вопросы отвечает доктор педагогических наук Екатерина Протасова

Если родители ребенка говорят на разных языках, то естественно предположить, что ребенок будет усваивать одновременно 2 языка

- И как мы видим по большому количеству исследований
- каждый из этих языков усваивается в такой же последовательности, как и у ребенка-монолингва, т.е. одноязычного ребенка, и
- никаких таких принципиальных опасностей в двуязычии нет

Исследования показывают, что у билингва с детства формируются особые когнитивные способности
:
- он легче ориентируется в меняющейся ситуации
- быстрее принимает решения
- развивает абстрактное мышление раньше, чем дети, владеющие лишь одним языком

Почти все замечательные и знаменитые русские писатели XIX века были по крайней мере 2-язычными

- а часто и 3-язычными с самого детства
- например, Пушкин, что ему никак не помешало, а, наоборот, позволило упростить синтаксис русского языка

Количество билингвов в мире огромно

- Есть страны, где билингвизм — норма жизни
- Люди живут, например, в ситуации диглоссии, когда в обществе говорят на одном языке, а в семье говорят на другом языке
- и они вынуждены использовать в разных ситуациях разные языки
- Считается, что человек, выросший в многоязычном обществе, становится так называемым мультилингвом
- а если он выучивает языки, как школьные предметы, то он становится плюрилингвом
- Это такая современная терминология

Что можно видеть в качестве особенности двуязычия?

- Как ребенок решает, кто на каком языке в его окружении говорит?
- Например, он решает, что все женщины говорят так, как мама, а все мужчины — так, как папа.
- Или все предметы, которые использует мама, должны быть названы на ее языке,
- а все предметы, которые использует папа, — на его языке.
- Или все друзья мамы говорят на ее языке, все друзья папы — на его языке.
- И такого типа решения, как правило, действуют короткое время, они не определяют жизнь человека навсегда.
- Большинство предложений, которые использует ребенок, не являются смешением двух языков
- Дети смешивают языки только в том случае, если взрослые смешивают языки
- в принципе, они привыкают к тому, что есть разные варианты описания окружающего, и используют слова внутри этих систем
- Однако бывают случаи, когда, например, к английскому слову dog ребенок приделывает русский суффикс «-ичка», и получается «догичка»
- Но это можно упомянуть в качестве курьеза, большинство слов абсолютно нормальные, такие же, как у детей с одним языком
- Очень важно, сколько поступает инпута, то есть языка, который взрослые обращают к ребенку
- И здесь важна педагогика, чтобы было достаточное количество того, что нужно освоить ребенку
- Если на одном языке это осваивается, значит, нужно предложить ребенку то же самое на другом языке,
- чтобы все сферы общения развивались, так
- чтобы ребенок не чувствовал себя немым в какой-то ситуации, когда ему приходится общаться на этом языке.

Двуязычные дети вполне способны одновременно освоить и письменность на 2-х языках

- Они могут начать читать на одном языке, a потом
- перенести эти навыки, освоенные ими, на второй язык
- Нет проблемы в том, чтобы научиться читать или писать на втором языке
- Возможность овладеть письменностью, понять, что какая буква значит и как они складываются в слова
- это вещь, которая происходит в какой-то момент развития, у каждого он свой
- Эта индивидуальная вариативность у детей очень велика
- Но если ребенок достиг какого-то уровня, дальше он может очень хорошо пользоваться этим навыком
- Если он научился рассказывать на одном языке, он будет уметь рассказывать и на другом языке
- Если он освоил какую-то игру, он может перенести ее на другой язык

Бывает, что, по сравнению с однолетками, словарный запас ребенка на одном из языков может быть несколько меньше

- Но если мы соберем слова с 2-х языков, то, безусловно,
- его словарный запас будет гораздо больше, чем у любого монолингва

Способность усвоить одновременно 2 языка сохраняется примерно до возраста 7–8 лет

- а потом, после того как осваивается письменная основа речи,
- затухает способность усваивать язык в естественном общении,
- которая типична именно для первого по времени усвоения языка
- А билингвы с рождения — говорят, что они овладевают двумя языками как первыми
- Нельзя сказать, что все дети развиваются одинаково.
- Кто-то прекрасно будет продолжать овладевать вторым языком.
- Но если он был билингвом, то способность к изучению любого другого языка гораздо больше развита,
- чем у человека, который не выучил ни одного второго языка за время своего детства.

Если человек в возрасте после 15–16 лет, в так называемый постпубертатный период, усваивает не меньше 5 языков

- то его называют полиглотом - но это совершенно другая способность
- Полиглоты часто не настолько социальны, как другие люди, и
- хотя они могут общаться на большом количестве языков,
- они часто не знают, как их использовать,
- т.е. им практически эти языковые знания бесполезны
- с другой стороны, они ищут себе собеседников, для того
- чтобы проверить, насколько правильно они строят фразы на разных языках
- но это не совсем то, что мы называем обычным человеческим общением.

Примерно у 7% детей есть трудности речевого развития или задержка речевого развития

- которые чем раньше обнаруживаются, тем больше дают возможностей их исправить
- Когда такая задержка речевого развития обнаруживается у билингва,
- то люди склонны считать, что это потому, что ребенка слишком сильно загрузили, когда он был маленьким
- Это совершенно неверно
- Билингвы считаются нормально развивающимися, если у них хотя бы один из языков развит на таком же уровне, на котором развит язык у его сверстников
- только если оба языка начинают замедляться в своем развитии
- тогда говорят, что этот ребенок требует специального обращения для языкового развития
- И здесь нужно придумывать определенные меры, для того чтобы поддержать более слабо и более сильно развивающиеся языки

Кем чувствует себя двуязычный человек?

- Вопрос об идентичности (принадлежу ли я к одному народу или к другому народу) очень часто возникает у билингвов
- И они придумывают самые разные варианты, как объяснить, кто они такие
- Например, они говорят, что у них есть разные корни
- Приятно говорить, что это не билингв, а человек, у которого числится 7–8 различных национальностей среди предков
- Тогда эта многокомпонентная идентичность оказывается более близкой
- чем когда приходится делать выбор между 2-я языками и 2-я народами
- Как правило, человек, который вырос в 2-х культурах, чувствует обе эти культуры очень близкими
- готов принять и отстаивать и ту и другую культуры

____________________________________________________________________________
Екатерина Протасова - доктор педагогических наук, доцент отделения современных языков Хельсинского университета
http://postnauka.ru/video/45963
Tags: воспитание, детство, психаложэство, ученье, язык
Subscribe

Posts from This Journal “детство” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

Posts from This Journal “детство” Tag