Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Category:

Встреча Гильгамеша с Сидури - кравчей богов (Гильгамеш, Таблица X)


I.
1
Сидури - хозяйка богов, что живет на обрыве у моря,
Живет она и брагой их угощает:
Ей дали кувшин, ей дали золотую чашу,-
Покрывалом покрыта, незрима людям.
5

Гильгамеш приближается к ее жилищу,
Шкурой одетый, покрытый прахом,
Плоть богов таится в его теле,
Тоска в утробе его обитает,
Идущему дальним путем он лицом подобен.
10
Хозяйка издали его увидала,
Своему она сердцу, помыслив, вещает,
Сама с собою совет она держит:
«Наверное, это - убийца буйный,
Кого хорошего тут увидишь?»
15

Увидав его, хозяйка затворила двери,
Затворила двери, засов заложила.

А он, Гильгамеш, тот стук услышал,
Поднял лицо и к ней обратился.
Гильгамеш ей вещает, хозяйке:
20
«Хозяйка, ты что увидала, зачем затворила двери,
Затворила двери, засов заложила?
Ударю я в дверь, разломаю затворы!»
[......................................
......................................]
25
Сидури-хозяйка крикнула Гильгамешу,
Потомку богов вещает слово:
«Почему идешь ты путем далеким,
Какою дорогой меня достиг ты,
Реки переплыл, где трудна переправа?
30
Зачем ты пришел, хочу узнать я,
Куда путь твой лежит, хочу узнать я?»

Гильгамеш ей вещает, хозяйке Сидури:
«Я - Гильгамеш, убивший стража леса,
а В кедровом лесу погубивший Хумбабу,
35
б Сразивший Быка, что спустился с неба,
в Перебивший львов на перевалах горных».
г Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:
д «Если ты - Гильгамеш, убивший стража леса,
е В кедровом лесу погубивший Хумбабу,
40
ж Сразивший Быка, что спустился с неба,
з Перебивший львов на перевалах горных,-
и Почему твои щеки впали, голова поникла,
к Печально сердце, лицо увяло,
л Тоска в утробе твоей обитает,
45
м Идущему дальним путем ты лицом подобен,
н Жара и стужи лицо спалили,
о И марева ищешь, бежишь по пустыне?»
-----
Гильгамеш ей вещает, хозяйке:
50
«Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,
Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,
Тоске в утробу мою не проникнуть,
Идущему дальним путем мне не быть подобным,
Жаре и стуже не спалить чело мне?
55
Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,
Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,
С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,
Вместе схвативши, Быка убили,
В кедровом лесу погубили Хумбабу,
II.
1
Друг мой, которого так любил я,
1а С которым мы все труды делили,
2 Энкиду, друг мой, которого так любил я,
2а С которым мы все труды делили, -
Его постигла судьба человека!
Шесть дней, семь ночей над ним я плакал,
5
Не предавая его могиле, -
7 *Не встанет ли друг мой в ответ на мой голос?
6 Пока в его нос не проникли черви!
Устрашился я смерти, не найти мне жизни!
11 *Словно разбойник, брожу в пустыне:
8а Слово героя не дает мне покоя -
9 Дальней дорогой бегу в пустыне:
9а Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя -
10
Дальним путем скитаюсь в пустыне:
11 Как же смолчу я, как успокоюсь?
12 Друг мой любимый стал землею!
12а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!
Так же, как он, и я не лягу ль,
14 Чтоб не встать во веки веков?
12 *Теперь же, хозяйка, тебя я встретил,-
*Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!»
*Хозяйка ему вещает, Гильгамешу:

III.
1 *«Гильгамеш! Куда ты стремишься?
*Жизни, что ищешь, не найдешь ты!
*Боги, когда создавали человека,-
*Смерть они определили человеку,

5 *Жизнь в своих руках удержали.
*Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок,
*Днем и ночью да будешь ты весел,
*Праздник справляй ежедневно,
*Днем и ночью играй и пляши ты!

10 *Светлы да будут твои одежды,
*Волосы чисты, водой омывайся,
*Гляди, как дитя твою руку держит,
*Своими объятьями радуй подругу -
14 *Только в этом дело человека

__________________________________________________
http://izbakurnog.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st062.shtml
https://en.wikipedia.org/wiki/Siduri
https://en.wikipedia.org/wiki/Epic_of_Gilgamesh#Tablet_ten
http://www.cidmod.org/sidurisadvice/press.html
__________________________________________________
Bonus: Siduri's Later influences

1. Several scholars suggest direct borrowing of Siduri's advice by the author of Ecclesiastes.[5]

2. The advice given by Siduri has been seen as the first expression of the concept of "Carpe diem",
- although some scholars see it urging Gilgamesh to abandon his mourning,
- "reversing the liminal rituals of mourning &
- returning to the normal and normative behaviors of Mesopotamian society."[6][7]

3. Siduri has been compared to the Odyssey's Circe.
- Like Odysseus, Gilgamesh gets directions on how to reach his destination from a divine helper.
- In this case she is the goddess Siduri, who, like Circe, dwells by the sea at the ends of the earth.
- West argues that the similarity of Odysseus's and Gilgamesh's journeys to the edges of the earth
- are the result of the influence of the Gilgamesh epic upon the Odyssey.[8]

4. Her home is also associated with the sun (like in Sufism):
- Gilgamesh reaches Siduri's house by passing through a tunnel underneath Mt. Mashu,
- the high mountain from which the sun comes into the sky.

5. Siduri's name means "young woman" in Hurrian,
- and may be an epithet of Ishtar[9]
Tags: берег, бессмертие, бог, вино, виночерпий, вода, гигиена, гильгамеш, жизнь, золото, кубок, кувшин, нос, океан, поиск, путешествие, путь, смерть, совет, страх, таверна
Subscribe

Posts from This Journal “гильгамеш” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments