Ходжа Н. (hojja_nusreddin) wrote,
Ходжа Н.
hojja_nusreddin

Categories:

Руми, "ВОСПРЯНЬ, УСЛЫШАВ ЗОВ МОЛИТВЫ!"


Воспрянь, услышав зов молитвы,1,2,3
Явись, как бриз – с лучём зари,
Покуда рёв подённой битвы
Не заглушает тишь внутри!

Пусть снова твой кумган червлёный
Вольёт в фиал любви огня!
Пустив по кругу средь влюблённых,
Начни, пожалуйста, с меня!

В хмельном экстазе я воскресну!
Но предварительно стреножь –
Не дай бродягою безвестным
Пропасть в пустынe ни за грош!

Давай опять споём дуэтом
Под звоны арфы гимн зари!
Пусть снова музыка рассвета
Тебя восторгом одарит!

Вся жизнь моя, дыханье с верой –
Попрежнему в твоих руках!
Зачем ты скрылся за портьерой?
Явись! Откройся, падишах!

Теперь, когда я связан, сломлен,
Не заменяй меня другим!
Но в океан, любовью полный,
Пусти корабликом твоим!

* * *

Я жезлом, резаным из пальмы4,
Под Моисеем шею гнул,
Пока пред деспотом нахальным
Меня он наземь не швырнул,

Чтоб обернулся я драконом,
И змей пожрав, оцепенел!
Потом Христу служил амвоном5,
Он воскресить меня сумел!

Когда заговорил Мохаммед,
Столбом в его мечети став,6
Узнал я правду об исламе,
От потрясенья зарыдав!

* * *

О Шамс, поведаю неложно,
Хоть было мне невмоготу,
Твоё сокровище надёжно
Хранилось у меня во рту!

О Шамс! В какой бы ни был сфере,
К нам возвратись – высок и прям,
Чтоб слово истины о Вере
Опять нести земным царям!




____________ Примечания _______________
1. Существует следующий английский перевод данной поэмы:
д-ра Невита Эргина с турецкого перевода оригинала, сделанного проф. Абдулбаки Голпинарли,
опубликованный в многотомнике Nevit Ergin, “Divаn-i Kebir", Echo Publications, 22 Volumes, 1995 – 2003, ISBN: 188799128X, - 5600 pp., Meter 11, # 5.
http://www.amazon.com/Divan-i-Kebir-Complete-Melvana-Celaleddin/dp/188799128X/ref=pd_sim_sbs_b_2
2. Существуют следующие английские версификации переводов данной поэмы:
- проф. Колмана Баркса, основанная на переводе с оригинала проф. Джона Мойна,
опубликованная в книге "These Branching Moments", Copper Beach Press, 1988;
- Азимы Колин, основанная на переводе с оригинала Мариам Мафи,
опубликованная в книге Azima Melita Kolin & Maryam Mafi, "Rumi: Hidden Music", HarperCollins Publishers Ltd, 2001;
3. Некоторые переводы и версии можно найти тут:
http://sunlightgroup.blogspot.com/2009/09/sunlight-wake-up-to-call-of-prayer.html
4. О посохе Моисея: Коран (7 : 107, 26 : 32, 43 – 45, 27 : 10, 28 : 31)
5. О проповедях Иисуса в синагогах: Евангелия - Мф 4:23; 9:35; Мк 1:39; Лк 4:44
6. О рыдавшей колонне в мединской мечети: Сахих Бухари
http://www.ummah.com/forum/showthread.php?130500-Blessed-Pillars-of-Masjid-un-Nabawi




Диван Шамса Тебризи # 0255, Эргин # 11/5
Tags: divan, rumi, арфа, вера, возвращенье, воскрешение, восход, диван, дракон, завеса, змей, зов, иисус, исчезновенье, кубок, луч, магомет, моисей, молитва, посох, руми
Subscribe

Posts from This Journal “диван” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments